Wednesday, March 31, 2010

牛奶樽 / Milk Bottles


Before someone suggests that I am making it up, or intending a double-entendre 雙關語 ....

Here is a picture of the kind of milk bottles I mentioned in my previous article. Usually, fully homogenized milk comes in a bottle/jug with red cap, 2% blue, and skim green.


Reference / Photo credit: Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Milk

16 comments:

the inner space said...

I ONLY KNEW in cantonese 派牛奶 和 派報紙 的 雙關語。

IN most cases in canada I saw there use plastic bags to contain milk sold at supermarkets, 4L in 3 plastic bags.

exile said...

雙關語? Does it mean one word with two meaning??

Space, you have to tell us what they mean - 派牛奶 和 派報紙 的 雙關語. I am so curious. Are they common expression in HK?

新鮮人 said...

EXILE,
那兩個名詞好似有點咸咸地,
SPACE很難說明給你聽喎!
哈哈哈~~~~

派牛奶?
我都唔係好肯係點解!!!

exile said...

咸咸地!! HAHA...

I am sorry. Space is such a gentleman. I didn't mean to put him on the spot.

微豆 Haricot said...

Space: Just like Exile, I don't quite understand the meanings of 派牛奶 & 派報紙. Pray tell.

You are right. Most bigbox grocery stores are now selling 4L milk packaged in 3 plastic bags (price is abt CAD$5 for 2%). However, one can still find glass-bottle milk being sold in some neighbourhood health food stores in the city or general stores in small towns.

微豆 Haricot said...

Exile: Affirmative !! For example: After 90 years, one of Canada's oldest history magazines, "The Beaver" has to change its name becauee of the word's double-meaning. So, don't tell little Johnny to google "beaver" for his history homework.

Reference:
"Canada's The Beaver magazine renamed to end porn mix-up
(AFP) – Jan 12, 2010"

OTTAWA — Canada's second-oldest magazine, The Beaver, is changing its name after 90 years because the title is too often censored by online porn filters, preventing it from reaching new online readers.

The Winnipeg-based magazine was launched in 1920 to celebrate the 250th anniversary of the Hudson's Bay Company and the fur trade that led to the early exploration of Canada.

But in modern times, the term "beaver" has become slang for women's genitals.

"The Beaver was an impediment online," publisher Deborah Morrison told AFP.

"Several readers asked us to change the title because their spam filters at home or at work were blocking it," she said. "I've even had emails bounce back because I had inadvertently typed the term in the heading."

"Nearly a century ago, it probably seemed the perfect name for a magazine about the fur trade and Canada's northwest frontier. There was only one interpretation for the word then.

"But you're likely to find a lot of (porn) sites now if you search for the title of our history magazine online," she said.

The magazine that chronicles Canada's past will publish its last issue under the old banner in February/March. Thereafter, it will be known under the less evocative name of Canada's History.

微豆 Haricot said...

新鮮人: More reasons for Space to explain, haha !!

微豆 Haricot said...

Exile: Space is both a scholar AND a gentleman !

Anonymous said...

派牛奶 和 派報紙 的 雙關語 were salty?

the former 派牛奶 meant deliver milk bottle(s) right to the door, either the front door or the rear door by trade practice or by agreement/ arrangement, and then pick up the empty bottles of previous day.

the latter 派報紙 by trade practice, the lad/ deliver man only throw or deliver the Newspaper from the road side. The newspaper probably landed anywhere at the front lawn or even on the driveway of the house.

I hope I have explained clearly.
雙關語 were the attitude of the person or persons doing the JOB.

Space

p.s. there were nothing salty!!!

新鮮人 said...

space,
咁嘅解釋可以叫做相關語咩?

微豆 Haricot said...

Space: Thank you for the explanations.

微豆 Haricot said...

新鮮人: I suppose those are 相關語 for the workers involved.

Anonymous said...

微豆兄: 我想雙關語就是這麼樣了罷, 而新鮮兄可能是誤為與"揭後語"相同.

若蒙鮮大恩, 我們懇請鮮兄, 把這兩個詞語有何咸咸地的揭後語, 多作解釋!


space

Anonymous said...

(possible duplication)

微豆兄: 我想雙關語就是這麼樣了罷, 而新鮮兄可能是誤為與"揭後語"相同.

若蒙鮮兄大恩, 我們懇請鮮兄, 把這兩個詞語有何咸咸地的揭後語, 多作解釋!


space

微豆 Haricot said...

Space:

You are right, 雙關語 and 揭後語 are different.

微豆 Haricot said...

contd:

>> ... 咸咸地

In N America, the slang "jugs" may be used to refer to woman's upper body.

Related Posts with Thumbnails