我住在加拿大首都渥太華,過了河就是魁北克省,所以無論日常在工作丶交際丶或其它場合,都接觸頗多操流利法語的人仕,而法裔中能說得一口好英文的亦大不乏人。我和這些双語公民交流日多,發覺他/她們說這句 C'est la vie!!的時候,並不是平舖直敘地数列日常工作生活,而是用不同語氣表達兩種不同的感受,如以下兩個例子:
例一: 認命(Sigh! That's life !!)
老公: B仔阿媽,上星期我買D六合彩有無中呀?
老婆: 哽係無喇,如果中咗你就就唔会見我係嚟度同你一齊捱騾仔喇!!
老公: 咁下次我就去買多几佰張,中嘅机会咪大D啦!!中咗我就唔駛再睇人眉頭眼額,請個菲傭服侍妳,又送阿B仔入私校讀書 ......。
老婆: 阿老公,如果你係夠運,買一張都会中頭獎。但如果係倒霉丶運氣滯,買一佰張都係假,無得中。買咗彩票咁多年你都唔係唔知啩?!!
老公: 係咁講,都係命水整定我地一世窮!!
老婆: (暗自說) 嫁咗俾你就真係命水整定。唉! C'est la vie !!! :(
例二: 硬命(Tough! that's life !!)
阿媽: 做乜嘢D餸菜攤到凍哂都唔食?
阿B: 唔鍾意食。
阿媽: B仔,唔好咁揀飲擇食呀,乖乖地,食几啖啦!
阿B: 啐!我唔肚餓!!
阿媽: 嗱,你唔食我就執枱嘅喇!
(三十分鐘後)
阿B: 我肚餓呀,可唔可以叫外賣 pizza 呀?
阿媽: 你扭計有晚飯唔食,唔得!
何B: 我真係好肚餓呀!!妳都唔会咁忍心餓死我嘛?!!
阿媽: Too bad ! C'est la vie !!!
第一個例子是表達無夸,結論是認命。
第二個例子是負面語,或反語,結論是 Too bad, so sad!! Life is tough, put up or shut up !!! 成年人粗俗一句講 :Tough tit !! 硬乳頭!!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
10 comments:
哈哈哈~~~
次次都唔中,
唔認都唔得啦,
不過中咗未必好,
有時有錢兩公婆可能會因財失義,
無錢反而會甘心共同捱一世!
唔發逹可能仲安心,
這也是命, 好命!
週二的結果是 31,32,33, 37,42,46 (17)
頭獎 兩注中,各得五千一百多萬,二獎一注中得百多萬。
又有金多寶嚟緊,大家各位還需努力投注。
Space
發夢時常想有個操流利英語和法語的的靚女在左右工作,可以令我久而久之說得一口流利的法語。
新鮮人:
That's very true !! Money can't buy happiness and many rich ppl are miserable despite their Swiss piggy banks.
Space: I need the winning numbers of the next draw, not the past one :)
Kempton: Beside English and French, it appears to me you are also interested in body-language, n'est pas? Fess up !!
微豆,
如 果SPACE知道下期開什麼,
他不會是人了,
因為人没有預先力的!
哈哈哈~~~
新鮮人:
> ... 因為人没有預先力的!
Oh, you never know. He might just do it out of mind necessity !!!
ps: Space, sorry to laugh at your expense :)
I guess he was saying ”預知力“ not ” 預先力“,within my mindncessity and or beyond my mindnecessity not important,winning lottery is a windfall.
Tonight HK drawn the Special Tuesday 金多寶, the winning numbers are: 6,17,25,27,35,40 (32)
2 bets won first prize over 15 milion each
Space,
唉!
又俾你捉到了,
正確應該係"預知能力"!
兩人中獎,
不過無我份,
20蚊都無! =(
Post a Comment