Friday, October 02, 2009

望秋葉懷父有感 / The Autumn Leaves (and my Dad)

For many years, when the leaves turned red around this time of the season, my father would come and help rake all the fallen leaves in the backyard into nice little piles, then tirelessly put them into paper bags for pick-up by the city's yard-waste truck. I miss you Dad !!!


初秋楓樹紅燦燦
屋前屋後落葉飄
当年老父忙打掃
今朝耙子靜悄悄

孤葉扶枝難自去
南柯夢醒莫感懷
中秋月圓逢佳節
遊子影獨心無為

松鼠繞道抬頭看
秋收冬藏為子忙
明年今日黃土葬
但望家園孫滿堂

北國晚風寒朔朔
落葉無根歲月疏
回頭仰望紅楓樹
松兒松嫂暖窩窩

4 comments:

Anonymous said...

故國慶壽熱烘烘
花甲六十賀昌隆
遊子隔岸懷故國
甲子未圓民主夢

微豆兄撰文:2009年中華人民共和國國慶 / PRC's National Day 2009,遊子雖然身在國外,尚能關懷故國,令人敬佩!

Space Onz 鞠躬

Haricot 微豆 said...

Space: Thank you for your poem which I have posted under the Oct 1, 2009 blog article.

新鮮人 said...

每逢佳節倍思親! =)

Haricot 微豆 said...

新鮮人: 說得沒錯!

Related Posts with Thumbnails